Стивен Кинг. Здесь тоже водятся тигры --------------------------------------------------------------- Stephen King "HERE THERE BE TIGERS" Перевел с английского Виктор Вебер (v_weber@go.ru) --------------------------------------------------------------- Чарльзу стало совсем невтерпеж. Уже не имело смысла убеждать себя, что он сможет дотянуть до перемены. Мочевой пузырь исходил криком, и мисс Берд заметила, что он ерзает на стуле. В начальной школе на Акорн=стрит в третьем классе преподавали три учительницы. Мисс Кинни, молодая пухленькая блондинка, за которой после занятий заезжал дружок на синем "камаро". Миссис Траск, плоская, как доска, которая заплетала волосы в косички и оглушительно смеялась. И мисс Берд. Чарльз знал, что такое может случиться с ним только на уроке мисс Берд. Давно знал. Понимал, что этого не избежать. Потому что она не разрешала детям уходить с уроков в подвал. В подвале, говорила мисс Берд, стоят бойлеры, а хорошо воспитанные дамы и господа в подвал не ходят, потому что там грязно и гадко. Тем более не ходят в подвал юные дамы и господа. Они ходят в туалет. Чарльз вновь заерзал на стуле. Тут уж мисс Берд взяла его в оборот. - Чарльз, - обратилась она к нему, по=прежнему тыча указкой в Боливию, - тебе надо в туалет? Кэти Скотт, сидящая впереди, хихикнула, благоразумно прикрыв рот рукой. Кенни Гриффен прыснул и пнул Чарльза под столом. Чарльз покраснел как свекла. - Говори, Чарльз, - радостно продолжила мисс Берд. - Тебе надо... (помочиться, она сейчас скажет помочиться, как всегда) - Да, мисс Берд. - Что, да? - Мне надо спуститься в под... пойти в туалет. Мисс Берд заулыбалась. - Хорошо, Чарльз. Ты можешь пойти в туалет и помочиться. Ведь ты идешь туда именно для этого? Помочиться? Чарльз кивнул, сгорая от стыда. - Очень хорошо. Иди, Чарльз. И в следующий раз, пожалуйста, не дожидайся, пока я спрошу, не надо ли тебе в туалет. Все захихикали. Мисс Берд постучала указкой по доске. Чарльз поплелся к двери. Тридцать пар глаз впились ему в спину, и каждый из его одноклассников, включая Кэти Скотт, знал, что он идет в туалет, помочиться. А дверь оказалась очень уж далеко. Мисс Берд не продолжила урок. Нет, она хранила молчание, пока он не открыл дверь, не вышел в пустой (какое счастье!) коридор и не закрыл ее за собой. Спустился к мужскому туалету, (в подвал, в подвал, в подвал, КАК ХОЧУ, ТАК И ГОВОРЮ) ведя пальцем по холодной шероховатой стене, пощелкав по доске объявлений и аккуратно погладив стеклянный квадрат, (РАЗБИТЬ СТЕКЛО В СЛУЧАЕ ОПАСНОСТИ) прикрывающий кнопку пожарной тревоги. Мисс Берд это нравилось. Она млела от удовольствия, вгоняя его в краску. На глазах у Кэти Скотт (вот уж у кого никогда не возникало желания спуститься в подвал во время урока) и остальных. Старая с=у=к=а, подумал он. Последнее слово произнес по буквам, потому что годом раньше пришел к выводу, что произносить нехорошие слова по буквам - не грех. Чарльз вошел в мужской туалет. Там царила прохлада, а в воздухе стоял слабый, но не такой уж и неприятный запах хлорки. Во время урока тут было чисто, тихо и и безлюдно, не то, что в прокуренном сортире кинотеатра "Звезда". Туалет(подвал!) построили в виде буквы L. Короткая перекладина начиналась у двери. На стене квадратные зеркала, под ними - фаянсовые раковины, тут же висели бумажные полотенца. Длинную перекладину занимали два писсуара и три кабинки. Мельком глянув на отражение своего худого, бледного лица в одном из зеркал, Чарльз повернул за угол. Тигр лежал в дальнем конце, аккурат под окошком с матовым стеклом. Большой тигр, с черными полосами на желто=коричневой шкуре. При появлении Чарльза он вскинул голову, его зеленые глаза сузились. Из пасти вырвалось негромкое рычание. Мышцы напряглись, тигр поднялся на мощные лапы. Хвост застучал по последнему в ряду писсуару. Выглядел тигр очень голодным и дурно воспитанным. Чарльз подался назад. Дверь с пневматической пружиной закрывалась очень долго, но в конце концов встала на место и мальчик смог перевести дух, почувствовав себя в относительной безопасности. Дверь открывалась только вовнутрь, а он нигде не читал и и ни от кого не слышал, чтобы тиграм хватало ума открывать двери. Он вытер пот со лба. Сердце разве что не выпрыгивало из груди. А вот желание облегчиться никуда не пропало, даже усилилось. Чарльз даже согнулся, прижав руку к животу. Вот уж приспичило, так приспичило. Будь он уверен, что его не застукают, он юркнул бы в женский туалет. Благо находился он в том же коридоре. Мальчик с тоской воззарился на далекую дверь, зная, что никогда не решится пойти на такое. Вдруг в подвал спустится Кэти Скотт? Или (о, ужас!) заявится сама мисс Берд? А может, тигр ему померещился? Он чуть приоткрыл дверь, заглянул в туалет. Тигр высунулся из своего закутка, его глаза сверкали зеленым. Но Чарльзу показалось, что он уловил в них синий отблеск, словно тигриный глаз съел его собственный. Словно... Чья=то рука легла ему на шею. Чарльз сдавленно вскрикнул, сердце и желудок подпрыгнули до самого горла. Как он не надул в штаны, осталось загадкой для него самого. Рука принадлежала самодовольно улыбающемуся Кенни Гриффену. - Мисс Берд послала меня на тобой, потому что ты пропал на шесть лет. Она тебе всыпет. - Знаю, - кивнул Чарльз, - но я могу войти в подвал. - Так у тебя запор, - Кенни захлебнулся от восторга. - Я обязательно расскажу Кэ=э=эти! - Не советую!- вырвалось у Чарльза.- И потом, никакого запора у меня нет. Там тигр. - И что он там делает? - осведомился Кенни. - Писает? - Не знаю, - Чарльз отвернулся к стене. - Лучше б он оттуда ушел, - мальчик заплакал. - Эй, - в голосе Кенни слышались удивление и испуг.- Эй. - Что же мне делать? Я же не нарочно. А мисс Берд скажет... - Пойдем, - Кенни одной рукой взял Чарльза за руку, второй толкнул дверь. - Ты все выдумал. И они вошли в туалет, прежде чем Чарльз успел в ужасе выдернуть руку и метнуться назад. - Тигр,- пренебрежительно фыркнул Кенни.- Парень, мисс Берд тебя убьет. - Он за углом. Кенни двинулся вдоль раковин. - Кис=кис. Кис=кис=кис. - Не ходи! - прошептал Чарльз. Кенни скрылся за углом. - Кис=кис. Кис=кис=ки... Чарльз метнулся за дверь и прижался к стене, прижав руки ко рту, крепко=крепко закрыв глаза, в ожидании, долгом ожидании крика, крика, крика! Но ничего не услышал. Он понятия не имел, сколько простоял, не шевелясь, с лопающимся мочевым пузырем. Не отрывая глаз от двери в мужской туалет. Но она ничего ему не говорила, ничем не намекала на происходящее за ней. Дверь как дверь, что с нее взять. Он не хотел входить. Не мог. Но наконец вошел. Чистенькие раковины и зеркала, все тот же легкий запах хлорки. Но появился еще какой=то запах. Очень слабый, но неприятный. Какой идет от свеженачищенной меди. Стеная (про себя) от ужаса, Чарльз двинулся к углу, заглянул за него. Тигр распластался на полу, вылизывая лапы длинным розовым языком. На Чарльза он взглянул безо всякого интереса. За когти правой лапы зацепился клок рубашки. Мочевой пузырь, однако, заставил его забыть обо всем на свете. И желание облегчиться перевесило все страхи. Поскольку путь к писсуарам тигр отрезал, Чарльз попятился к ближайшей от двери раковине. Мисс Берд влетела в туалет, когда он застегивал ширинку. - Ах, ты мерзкий, гадкий мальчишка, - с ходу охарактеризовала она Чарльза. Тот все поглядывал на угол. - Извините меня, мисс Берд... тигр... раковину я собирался помыть... с мылом... клянусь, собирался... - Где Кеннет? - ровным, спокойным голосом вопросила мисс Берд. - Я не знаю. Он действительно не знал. - Он там? - Нет! - вскричал Чарльз. Но мисс Берд уже огибала угол. С явным намерением наброситься на Кеннета. Если б она знала, подумал Чарльз, кто ждет ее за углом, рвения у нее поубавилось бы. Он вновь выскользнул за дверь. Попил воды из фонтанчика. Взглянул на американский флаг, висевший над дверью в спортивный зал. Посмотрел на доску объявлений. Лесные совы призывали: " ЛУЧШЕ УХАТЬ И КРИЧАТЬ. ЧЕМ ПРИРОДУ ЗАГРЯЗНЯТЬ". Полицейский советовал: "НИКОГДА НЕ САДИТЕСЬ В АВТОМОБИЛЬ К НЕЗНАКОМЫМ ЛЮДЯМ". И то, и другое Чарльз прочитал дважды. Затем вернулся в класс, прошествовал по проходу к своему месту, не отрывая глаз от пола, сел. Часы показывали без четверти одиннадцать. Он открыл "Дороги, которые мы выбираем" и начал читать о Билле, попавшем на родео. Перевел с английского Дмитрий Вебер STEPHEN KING HERE THERE BE TIGERS